1833 Metamorphosis Transcription

Note: The holding institution retains all copy rights for the individual images.

Metamorphosis, oder, Eine Verwandlung von Bildern mit poetischen Erkl.
Harrisburg, PA, Benjamin Sands, 1833.
Owning institution: Penn State University

Click Here to “Play” with This Item in the Virtual Movable Book App

Translation:

Panel 1, Upper Flap (Exterior):
1. Adam was the first man,
As you will probably see him here now ;
From his rib became then—
Flip up the page—see his bride.
Panel 2, Upper Flap (Exterior):
4. A lion stands here fearsomely
Who only lives from predation ;
Differently, however, it will turn out
If you flip up the page.
Panel 3, Upper Flap (Exterior):
7. The eagle did not take me,
Neither did another mad beast.
My heart delights at the sight of gold,
Fold down the page and you will see.
Panel 4, Upper Flap (Exterior): 
10. I am a man who has wealth,
What could happen to me ?
Alas, fold down the page,
Then you will see something.

Transcription:

Panel 1, Upper Flap (Exterior):
1. Der Adam war der erste Mann,
Wie man ihn hier wohl schaut ;
Aus seiner Rippe wurde dann—
Lift [sic] auf—sieh seine Braut.
Panel 2, Upper Flap (Exterior):
4. Hier steht ein Löwe fürchterlich,
Der nur vom Raube lebt ;
Doch aber anders zeigt es sich
Wenn man das Blatt aufhebt.
Panel 3, Upper Flap (Exterior):
7. Der Adler hat mich nicht geholt,
Noch sonst ein tolles Vieh.
Mein Herz erfreuet sich am Gold
Turn down [sic] das Blatt und sieh.
Panel 4, Upper Flap (Exterior): 
10. Ich bin ein Mann der Reichthum [sic] hat,
Was könnte mir geschehn ?
Ach wende nieder dieses Blatt
Dann wirst du etwas sehn.
Click the Image to View In Full Screen
Click the Image to View In Full Screen

—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—

Translation:

Panel 1, Upper Flap (Interior):
13. Adam and Eve were pure,
God was their protection and their shield,
Had they remained in this state,
Nothing would have dispelled their happiness.
Angels, see this happy couple
Who fulfilled their creator’s will.
As long as devotion was inside them,
And they had their innocence.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. Because God created Eve,
She was certainly beautiful, too.
Now fold down this page,
And you will see something else.
Panel 2, Upper Flap (Interior):
14. Adam, you shall not eat
Of this fruit, listen,
If you forget this now,
You will be a dead man ;
Death will rightfully struck him
Who disdains my word,
As well as his race,
Adam, consider this well.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. The griffin is certainly
A peculiar beast ;
But something else will be revealed
Fold down the page and you will see.
Panel 3, Upper Flap (Interior):
15. The serpent spoke : by no means
Did God say all this,
I want to pledge myself,
Just eat and try.
You have to admit,
Do not be so disheartened,
That you can see everything
And death does not afflict you.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9. My heart in turn is cured,
I am a wealthy man,
Decked with gold and silver,
What is there to frighten me?
Panel 4, Upper Flap (Interior): 
16. Not until they had eaten the fruit,
Did they become aware
That they were naked,
And both of them were ashamed very much,
They hid in the garden,
Even covered with fear,
That they had to await the punishment
Was clear to their eyes.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
12. O man, realize now that you are only dust,
Your body will be death’s predation.
Time approaches too fast now,
What is there to prevent death.

Transcription:

Panel 1, Upper Flap (Interior):
13. Adam und Eva waren rein,
Gott war ihr Schutz und Schirm,
Wären sie in dem Stand geblieben,
So hätte nichts ihr Glück vertrieben.
Engel, seht das frohe Paar,
Die ihres Schöpfers Willen thaten [sic],
So lang die Treu’ in ihnen war,
Und sie ihr’ Unschuld hatten.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. Weil Eva Gott geschaffen hat,
War sie gewiß auch schön.
Nun schlage nieder dieses Platt [sic],
Und wirst was anders sehn.
Panel 2, Upper Flap (Interior):
14. Adam du soll’st nicht essen,
Von dieser Frucht, hör an,
Wirst du nun dies vergessen,
So bist’ ein todter [sic] Mann ;
Der Tod wird treffen rechte,
Den der mein Wort veracht’,
Gleich wie auch sein Geschlechte,
Adam dies wohl betracht.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. Der Vogel Greif ist sicherlich
Ein sonderbares Vieh ;
Doch etwas anders zeiget sich
Turn down [sic] das Blatt und sieh.
Panel 3, Upper Flap (Interior):
15. Die Schlange sprach : mit nichten
Hat GOtt [sic] also gesagt,
Ich will mich selbst verpflichten,
Esset nur und frisch gewagt.
Ihr müsset’s selbst gestehen,
Seyd nicht so sehr verzagt,
Daß ihr all’s könnet sehen
Der Tod euch gar nicht plagt.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9. Mein Herz ist wiederum kurirt [sic],
Ich bin ein reicher Mann,
Mit Gold und Silber ausstaffirt [sic],
Was ist es das mich schrecken kann ?
Panel 4, Upper Flap (Interior): 
16. Als sie die Frucht gegessen,
Wurden sie erst gewahr,
Das sie nackend gewesen,
Schämten sie sich beyde sehr,
Versteckten sich im Garten,
Mit Furcht bedecket gar,
Die Strafe zu erwarten,
War ihren Augen klar.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
12. O Mensch sieh nun du bist blos Staub,
Dein Körper wird des Todes Raub.
Die Zeit rückt nur zu schnell heran
Was ist’s das Tod verhindern kann.
Click the Image to View In Full Screen
Click the Image to View In Full Screen

Transcription:

Panel 1, Lower Flap (Interior):
3. Ein Meerweib ist hier anzuschaun,
Halb Weib halb Fisch ist sie ;
Doch darf man keiner Fabel traun, [sic]
Sie existirte [sic] nie.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
17. Adam du bist gefallen,
Du, und dein ganz [sic] Geschlecht,
Müßt nun in Kummer wallen,
Und bleibt der Sünden Knecht ;
Wer gab dir das in Sinn,
Daß du gieng’st [sic] eilend hin,
Zum Baum den ich verboten ?
Den Fluch hast’ zum Gewinn.
Panel 2, Lower Flap (Interior):
6. Der Adler sieht ein kleines Kind
Hier auf der Erde liegen,
Er packt es um damit geschwind
Hoch in die Luft zu fliegen
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. Das Weib, du mir geschenket,
Verführte mich dazu,
Eva ! was hast gedenket [sic] ?
Bring’st uns in viel Unruh ;
Hätt’ ich dich nicht erkennet [sic],
Die Klarheit ist verlor’n,
Ein Sclav [sic] bin ich genennet [sic],
Zum Tode auserkohr’n [sic].
Panel 3, Lower Flap (Interior):
8. Hier sieht man nun ein banges Herz,
Voll Sorgen und voll Müh’.
Was aber lindert seinen Schmerz?
Lift [sic] auf das Blatt und sieh.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. Eva was hast begangen,
Was unterstehst du dich ?
Die Schlang [sic] die dort thut [sic] hangen [sic],
Mit List verführte dich.
O Schlang [sic]! du hast gelogen,
Die Klarheit ist nun hin,
O Schand, wir sind betrogen !
Das ist unser Gewinn.
Panel 4, Lower Flap (Interior): 
11. Krankheit kommt endlich und der Tod
Uns von den unsern trennt,
Da hilft kein Silber und kein Gold
Lift auf und sieh das End.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. Ein’ Feindschaft will ich setzen
Zwischen dir und dem Weib,
Es soll dein Haupt verletzen,
Ein Sohn aus ihrem Leib :
Auf dem Bauch must [sic] du kriechen,
Erd [sic] soll dein’ Speise seyn,
Und dich vor allem biegen,
Das ist dein’ Straf [sic] und Pein.

Translation:

Panel 1, Lower Flap (Interior):
3. One can behold a mermaid here,
She is half woman half fish ;
But you cannot trust any fable,
She never existed.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
17. Adam, you fell to your disgrace,
You, and your whole race,
Now, you all will have to live in grief,
And you will remain the servant of sin ;
Who put into your mind
That you left in haste,
To the tree, that I had forbidden ?
Take the curse as your reward..
Panel 2, Lower Flap (Interior):
6. The eagle sees a little child
Lying here on earth,
He grabs it so he can swiftly
Fly up with it high into the sky
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. The woman whom you gave to me,
Seduced me to it,
Eve ! What did you think?
You bring us into much unrest ;
Had I not recognized you,
The clarity is gone,
They call me a servant,
Destined to die.
Panel 3, Lower Flap (Interior):
8. Here, you can now see an anxious heart,
Full of worries and full of care,
But what soothes its pain?
Flip up the page and see.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. Eve, what did you do?
How do you dare?
The serpent that is hanging there
Seduced you with list.
O serpent ! you lied,
The clarity is now gone,
O disgrace, we have been deceived !
That is our reward.
Panel 4, Lower Flap (Interior): 
11. Sickness comes eventually and death
Will part us from our beloved,
Neither silver nor gold will help then,
Flip up the page and see the end.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. I will create animosity
Between you and the woman,
It should hurt your head,
A son from her body :
You must crawl on your stomach,
Dirt should be your food,
And you must bend before everything,
That is your punishment and pain.

—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—♦—

Click the Image to View In Full Screen
Click the Image to View In Full Screen

Transcription:

Panel 1, Verso:
1. Lob des Bauers [sic].Ein Bauer ist ein Ehrenmann :
Er bauet uns das Feld.
Wer eines Bauern spotten kann,
Ist mir ein schlechter Held.Noch eh’ die liebe Sonne kommt,
Geht er schon seinen Gang,
Und thut [sic], was allen Menschen frommt,
Mit Lust und mit Gesang.Im Schweiße seines Angesichts
Schafft er für alle Brod [sic];
Wir hätten ohne Bauern nichts,
Wir Städter litten Noth [sic].Und darum sey der Bauerstand
Uns aller Ehren werth [sic].
Denn, kurz und gut, wo ist das Land,
Das nicht der Bauer nährt ?
Panel 2, Verso:
Um unsere Leser nicht irre zu leiten, bemer-
ken wir daß der Vogel Greif und das
Meerweibchen blos fabelhafte Bilder sind,
welche nie wirklich existirten [sic]. Auch der Tod
ist kein Wesen, sondern wird blos sinnbildlich
als ein menschliches Gerippe vorgestellt.
Panel 3, Verso:
[Knight Fighting the Devil Image]
Panel 4, Verso: 
Metamorphosis
oder eine
Verwandlung von Bildern
mit
Poetischen Erklärungen
zur
Unterhaltung der Jugend.[Rooster Image]Harrisburg, Pa.
Gedruckt und zu haben bey G.S. Peters
1833

Translation:

Panel 1, Verso:
Praise of the peasant.A peasant is an honorable man :
He builds the field for us.
Who can mock a peasant,
Is a poor hero to me.Even before the dear sun comes up,
He is already on his way,
And does what is of use for everyone,
With pleasure and with song.In the sweat of his brow,
He makes bread for everyone ;
We would not have anything without peasants,
We city dwellers would suffer want.And therefore, peasantry
Should be worth the honor to us all.
Because, in short, where is the land
That is not nourished by a peasant?
Panel 2, Verso:
In order not to mislead our readers, we mention
that the bird griffin and the little mermaid are mere images from a fable
that have never really existed. Death, too,
is not a creature, but it is rather allegorically introduced
as a human skeleton.
Panel 3, Verso:
[Knight Fighting the Devil Image]
Panel 4, Verso: 
Metamorphosis
or a
Transformation of Images
with
Poetic Explanations
for the
Amusement of the Youth.[Rooster Image]Harrisburg, PA.
Printed and sold by G.S. Peters
1833