This is a buoy. Image courtesy of NOAA.
I generally consider myself a native speaker of U.S. American Standard English, but I did acquire a few odd pronunciation and grammar quirks along the way. One was that for a long time, I really thought that buoy, the device that floats in different bodies of water, was pronounced as /bɔɪ/ (rhyming with “boy”) instead of the more acceptable /bu.wi/ “boo-ie.” I’ve been informed several times, including by my students, that buoy should have two syllables and NOT rhyme with “boy.”
OK I surrender, Americans do say /bu.wi/ (even when it’s a verb), but how did I “learn” my alternate version? Especially since I actually recognize “boo-ies” as the warning objects floating in the water. But it is possible I thought they were spelled as “bowies”, like the town Bowie, MD (/bu.wi/, not the expected /bo.wi/~/baʊ.wi/).
British English?
In fact, in British English, buoy does rhyme with “boy.” Was I watching too many Tudor era historical movies as a child? It’s possible, I doubt it. At least in elementary school, it’s a good idea to stick to local pronunciation whenever possible.
In fact the Speaking English Podcast argues that both pronunciations are correct (although he favors /bu.wi/ because you will “sound very smart” and less likely to confuse the water safety device with a young local lad. Whatever…
Or Just “Buoyancy”
Although I’m from Maryland, I actually grew up mostly in farm country and not right on the coast. I might have heard the word, but not really connected it with a written form. I believe I was more exposed to the more technical terms buoyant and buoyancy. In both cases, the initial syllable is /bɔɪ/ “boy” for most people, even in the U.S.
So I think that’s where my pronunciation came from. I suspect that British /bɔɪ/ is more archaic, but the U.S. one makes more sense in term of spelling. But the memo didn’t make it to all the related words (actually, I think buoyancy as /bu.wi.ɨn.si/ would be tricky to pronounce, at least for me.)
Oxford English Dictionary Etymologies of buoy and buoyant
buoy – 15th cent. boye corresponds to Old French boye (Diez), boyee (Palsgrave), modern French bouée , Norman boie (Littré), Spanish boya , Portuguese boia ‘buoy’; Dutch boei , Middle Dutch boeie ‘buoy’, and ‘fetter’; the same word as Old French boie , buie , boe , bue , beue , Provençal boia , Old Spanish boya fetter, chain < Latin boia halter, fetter (compare boy n.2); applied to a buoy because of its being fettered to a spot. It is not clear whether the English was originally from Old French, or Middle Dutch. The pronunciation /bwɔɪ/, indicated already in Hakluyt, is recognized by all orthoepists British and American; but /bɔɪ/ is universal among sailors, and now prevalent in England: Annandale's Imperial Dictionary, 1885, has /bɔɪ/ or /bwɔɪ/, Cassell's Encyclopædic Dict., 1879, says ‘u silent’. Some orthoepists give /buɪ/.
buoyant – perhaps < Spanish boyante in same sense, or Old French bouyant (apparently also synonymous, though explained differently in Godefroy); in English it is apparently older than buoy v.
Pronunciation of Bowie, MD
According to Reddit r/Maryland
- SkunkMOnkey: The town is Boo-ee, the musical artist is Bow-ee.
- Then_Campaign7264: Exactly, Natty-Boh [National Bohemian beer] lives in Baltimore and Boo-ee lives in PG county. And, fortunately we can enjoy both state wide if we go to a Bowie Baysox game!
- PocoChanel: Lifelong Marylander/old person here. It’s Boo-ey. Don’t let anyone tell you different.